태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

해외에선 이런 이상한 직업들이 돈 된다




10 weird jobs that pay really well
돈 되는 이상한 직업들

이 글은 레드lcg 님이 번역한 글입니다. 번역글이 마음에 들면 이 번역가에게 번역을 의뢰할 수 있습니다.

 


경기침체기에 일자리를 찾기란 어렵다. 그러나 일자리는 분명히 밖에 있고 당신이 일자리를 찾아야 한다면 어디에서 찾아야 하는지를 알아야만 한다. 또 어떤 직업들은 전혀 상상하지 못한 곳으로 눈을 돌려야 한다. 하룻밤에 600달러치의 테킬라를 팔고, 석유굴착장비 아래에서 다이빙을 해 하루 1,200 달러를 번다고 상상해보라. 이런 이상하고 독특한 직업이 돈이 된다는 건 좋은 소식일까? 여기에 정말 이상하지만 돈을 많이 받을 수 있는 직업을 소개한다.


샷걸Shot girl

20대 여성이 하룻밤에 300에서 600달러 정도를 번다면 굉장한 돈벌이다. 월스트리트저널은 샷걸이 그 정도를 번다고 보도했다.
그녀들은 바에서 손님에게 한잔을 줄 때마다 25센트를 받는다. 거기에 1달러부터 20달러에 이르는 팁을 받는다. 물을 타서 순한 테킬라를 만드는 데 고작 15센트이지만 3, 4달러에 판매가 된다. 샷걸이 챙긴 돈은 공평하게 바와 매니저에게도 분배된다. 샷걸은 탑과 핫팬츠를 입는데 이 의상들을 보면 모든 여자들에게 어필하는 직업은 아닌 것같다.

잠수함 요리사

호주에서는 6년 이상 경력의 수석 잠수함 요리사가 약 미화 187,000달러의 연봉을 버는데 이는 부함장이 받는 돈과 같다. 기본 보수는 연간 58,806달러지만 보너스가 만만치 않다. 능력보수 40,000 달러, 항해수당 22,254달러, 잠수함 서비스수당 26,703달러, 그리고 해군필수목록에 오른 직업이라서 직업지원수당 50,000달러를 별도로 받는다.

올랭번역 번역가님, 번역의뢰 받고 싶으세요? 번역글을 작성해 번역의뢰를 받아보세요. www.allang.co.kr
번역자료실 번역할 때 도움되는 필수번역자료, 다양한 분야의 풍부한 번역자료를 만나보세요. www.번역자료.com
InsertAds by Databank

마카오 카지노 여행 오퍼레이터

당신이 백만 장자들을 설득해 마카오의 카지노에서 도박하도록 한다면 도박금액의 1.2%이나 그 이상을 벌 수 있다. 바카라의 경우 2.7%의 수수료로 월 5,000달러를 벌 수 있다. 

진주잡이 잠수부
위험한 직업이지만 호주에서 진주잡이 다이버는 꽤나 많은 돈을 번다. 근해에서 작업하면 일당 1,300 호주달러(1,216 미국달러)를 벌고 바다로 나가면 일당은 500 미국달러부터 시작한다.

석유/가스장비 잠수부

멕시코 만 오일 유출 사건 이후 그리 매력적인 직업이 아닐 수도 있지만, 석유/가스 잠수부는 연간 80,000달러를 벌 수 있다. 이 직업은 물 속에서 석유굴착장비를 검사하거나 설치하고 파이프를 세우거나 용접을 해야 하는 고된 작업을 요구하지만 성장하는 분야인 만큼 매력적이다.

마스터 소믈리에

최고급 레스토랑에서 손님의 미각과 식사에 어울리는 최고의 와인을 찾아주는 소믈리에 경험자들은 연간 80,000달러에서 160,000달러를 벌 수 있다. 그들은 레스토랑의 와인리스트를 개발하고 고객에게 어울리는 와인을 조언해주는데, 그러기 위해서는 와인에 대한 모든 세부사항을 알아야만 한다.

비행기 회수인 Airplane repo man

모험과 고난이도의 작업을 원한다면, 이 직업은 당신에게 거액의 연봉을 가져다줄 수 있다. 비행기 repossessor들은 비행기를 회수해 은행에 가져다주는데 비행기가 재판매되는 가격의 6 ~ 10 %의 수수료를 받을 수 있다. 수백만 달러의 비행기인 경우 대당 100,000달러에서 900,000달러를 벌 수 있지만 그만큼 일은 고되다. 어떤 비행기 회수인들은 총격을 받거나 외국의 감옥에 투옥되기도 한다.

현상금 사냥꾼 Bounty hunter

비행기 회수인처럼 이 직업도 언제 죽을지 모르는 위험한 직업이다. 보석금을 내고 출소한 자가 경계구역을 벗어나면 그를 잡아 다시 교도소로 보내는 직업인데 현상금 사냥꾼은 좀처럼 타협하지 않는다.
버는 돈은 보석금의 10 ~ 45%이다. 보석금이 100,000달러인 자가 경계를 벗어나면 현상금 사냥꾼들이 그를 데려와 10,000 ~ 45,000달러를 받는다. 고위험을 감수하는 숙련된 현상금 사냥꾼은 연간 100,000달러 이상을 번다.

양심 해커 White hat hacker

컴퓨터에서 정보를 훔쳐 돈을 버는 대신, 이 양심적인 해커들은 회사의 컴퓨터 시스템에서 보안 헛점을 찾아내 회사에 도움을 준다. 양심 해커들 중에서 최고수들은 연간 123,900달러를 번다. 그리고 컴퓨터과학 분야나 정보테크널러지 분야에서 학사학위를 요구하기도 한다.

성우 Voice-over work

만화에서 라디오 광고 분야에 이르기까지, 잘만 고르면 성우는 많은 돈을 벌 수 있는 직업이다. 경험 많은 성우는 완성된 녹음분량 5분당 325달러를 번다. 이보다 덜 알려진 성우들은 연간 50,000에서 80,000달러를 받는다.

원문출처: http://www.walletpop.com/blog/2010/09/15/10-weird-jobs-that-pay-really-well/
원저작자: Aaron Crowe
원문게시일: Sep 15th 2010

이 글은 세계 곳곳의 뉴스를 찾아 번역하는 Allanger, 레드lcg님이 번역한 글입니다.
번역글이 마음에 드나요? 제휴사이트를 통해 이 번역가에게 번역을 의뢰하거나 관심번역가로 등록할 수 있습니다.




올랭번역
 
번역가를 구하시나요? 번역가가 되고 싶으세요? 데이터번역서비스, 학술번역전문 www.allang.co.kr
번역얼마야? 고객이 묻고 번역가가 답하는 번역요금문의답변사이트, 번역도움요청, 트위터연동 www.allmaya.co.kr
좋은번역가리스트 번역분야, 번역언어, 좌우명, 프로필, 번역글 보기, 번역데이터, 번역평가 등 www.번역가.com
번역자료실 번역할 때 도움되는 필수번역자료, 다양한 분야의 풍부한 번역자료 www.번역자료.com
Ads by Databank


저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

2010 호주 연방 총선




2010 호주 연방 총선

election-banner

최근 당권 교체를 단행한 호주 노동당의 줄리아 길라드 연방 수상이 정치권의 예상대로 연방 총선의 방아쇠를 당겼습니다. 
지난 주말 (7월 17일), 오는 8월 21일로 총선일이 발표되자 제 1 야당인 자유당의 당수인 토니 애봇은 정권 교체만이 현재의 난국을 해결할 수 있는 유일한 길이라고 피력했습니다. 2010년 7월 12일 현재 노동당 vs. 자유당 연립 지지율은 52% vs. 48%로 노동당이 다소 앞서고 있습니다. 

그림의 팬더는 중국으로부터 들여온 아들레이드 동물원의 '푸니와 왕왕'인데..
얼마전 독일의 파울이라는 문어가 월드컵 우승팀을 점쳤다더니.. 이들 팬더들에게 당수들의 사진을 보여 선택하게 하는 해프닝이 있었네요. 푸니와 왕왕은 녹색당의 밥 브라운을 선택했다는.. 믿거나 말거나.. 


이 글은 세계 곳곳의 뉴스를 찾아 번역하는 Allanger, trichung 님이 번역한 글입니다.
번역글이 마음에 드나요? 제휴사이트를 통해 이 번역가에게 번역을 의뢰할 수 있습니다.



올랭번역
 
번역가를 구하시나요? 번역가가 되고 싶으세요? 데이터번역서비스, 학술번역전문 www.allang.co.kr
번역얼마야? 고객이 묻고 번역가가 답하는 번역요금문의답변사이트, 번역도움요청, 트위터연동 www.allmaya.co.kr
좋은번역가리스트 번역분야, 번역언어, 좌우명, 프로필, 번역글 보기, 번역데이터, 번역평가 등 www.번역가.com
번역자료실 번역할 때 도움되는 필수번역자료, 다양한 분야의 풍부한 번역자료 www.번역자료.com
Ads by Databank
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

북한 농담 들어보셨나요?




Ever heard a North Korean joke?
북한 농담 들어보셨나요?

북한 텔레비전 방송의 코미디 쇼는 재미있는 부분이 거의 없음에도 불구하고 롱런하는 특징이 있습니다.
 

출처: 로이터 통신
북한 지도자 김정일
 










다음은 아시아 지역 美 정부 채널 방송인 라디오 프리 아시아가 탈북자들로부터 모은 농담들입니다.
 
●영국, 프랑스 그리고 북한 사람이 잡담을 하고 있습니다.
- 영국사람 曰; 난 집에서 털 바지를 입고 벽난로 앞에 앉아 있을 때 제일 행복해.
- 여성 편력이 있는 프랑스 사람 曰; 당신네 영국사람들은 너무 따분해. 난 금발 미녀와 지중해안에 가서 해야 할 일을 하고 돌아올 때 제일 행복하지. 
- 북한 사람 曰; 한밤중에 비밀경찰이 ‘강성미, 당신을 체포한다’고 외치며 문을 두드리는데, 내가 ‘강성미는 여기 안 삽네다. 바로 옆 집 입네다.’라고 말할 때 나는 제일 행복하디요.
 
● 북한 집단 농장에서 일하는 장만영이 낚시를 가서 운 좋게 물고기 한 마리를 집으로 가져 온다.
기뻐하며 아내에게 하는 말 “이것 좀 봐. 오늘 생선튀김 해 먹을까?”
아내 曰; 식용유가 없어요.
남편 曰; 그럼 국 끓여먹을까?
아내 曰; 냄비가 없어요.
남편 曰; 구워 먹을까?
아내 曰; 장작이 없습네다.
장만영은 화가 나서 강으로 다시 가 물고기를 물 속에 던져 버렸다. 한편 가까스로 위험을 모면한 물고기는 물속으로 들어가며
“김정일 장군 만세!”를 힘차게 외친다.
 
● 두 남자가 평양 지하철에서 이야기 하고 있다.
“안녕하시오, 동지?”
“네. 안녕하시오?”
“동지, 혹시 노동당 중앙 위원회에서 일하시오?”
“아니오.”
“그럼 중앙 위원회에서 일 한 적은 있소?”
“아니오.”
“그럼 가족 중에 누가 중앙 위원회에서 일하고 있소?”
“아닙네다.”
“그럼 저리 비키라우. 내 발을 밟고 있댢아.”
 
●김정일과 블라디미르 푸틴이 모스크바에서 정상회담을 하고 있다.
잠시 쉬는 동안 둘은 지루해 져서 누구의 경호원이 더 충직한지를 보기로 내기를 걸었다.
푸틴은 20층에서 경호원 이반을 불러 창문을 열고 “이반, 뛰어내려.” 라고 했다.
이반이 흐느껴 울며 “대통령 각하, 어찌 그리 말씀하십니까? 제겐 집에서 기다리고 있는 아내와 아이가 있습니다.”라고 하자 푸틴은 눈물을 흘리며 그에게 사과하고 돌려 보낸다.
다음은 김정일의 차례다. 경호원 이명만을 불러 “뛰어내려!”하자 잠시도 망설임 없이 이명만은 창문 밖으로 뛰어 내리려던 참이다. 푸틴이 뛰어내리려는 이명만을 잡으며 “당신 미쳤소. 뛰어내리면 당신은 죽어. 20층이란 말이오.”라고 말하지만 그럼에도 불구하고 이명만은 여전히 푸틴의 만류를 뿌리치고 뛰어 내리려고 애를 쓰며 하는 말, “푸틴 대통령, 제발 절 놓아 주십시오. 제겐 아내와 아이가 있습니다.”
 
●평양에서 제일가는 고등학교에서 한 여학생이 선생님께 집에 있는 고양이를 자랑하는데.. “우리 고양이가 일곱 마리의 새끼를 막 낳았습니다. 일곱 마리 모두가 에미한테 딱 달라 붙어서리 정말 편안하게 계속 잠만 잡네다. 진정한 공산당원들입네다.”
며칠 후 선생님이 학생에게 “그 공산당 새끼 고양이들 잘 자라고 있니?”하고 묻자 그 여학생 曰; 선생님 동지, 큰 문제가 생겼습네다. 고것들이 죄다 눈을 떠서리 공산주의를 버렸습네다.
 
●중국, 러시아, 일본, 미국, 북한 경찰들이 모여 자신들의 수사 능력을 평가하기로 했다.
감독관들의 주시 하에, 각 팀은 쥐 한 마리를 잡아 풀어주고 그 쥐는 높은 산을 오른다. 가장 짧은 시간 안에 쥐를 잡아 돌아오는 팀이 이기는 거다.
중국경찰은 수 천명의 인원이 산을 샅샅이 수색하는 인해전술을 썼고 하루 만에 쥐를 잡아 돌아온다.
한편 일본 경찰은 냄새 탐지기를 사용해 쥐구멍을 찾아내고 쥐를 잡아 돌아온다.
러시아 경찰은 열 탐지 장치를 장착한 로봇을 산에 보내 모든 포유동물들의 위치를 알아내고 세 시간 만에 잡아온다.
이제 미국과 북한 경찰만이 남았는데.. 
미국 경찰은 쥐의 위치를 알아내기 위해 위성 신호 장치를 사용해 산 위를 미끄러져 나는 뱀처럼 보이는 기계 장비를 보내 쥐구멍을 찾고 한 시간 만에 잡아 온다.
마지막으로 북한 경찰, 감독관들이 지켜보고 있는데도 아무도 꼼짝하지 않는다. 아무런 묘안도 없고 그 누구도 조처를 취하지 않는다. 단 10여분 만에 북한 경찰 몇 명이 개 한 마리를 끌고 감독관들 앞에 나타나 쥐를 잡았다고 말한다. 감독관들이 당황하며 “뭐 하는 짓들이오. 당신들이 잡아야 하는 건 개가 아니라 쥐잖소.” 하자,

대답대신 북한 경찰들은 개를 흙먼지 속으로 끌고가 계속해서 뼈다귀 더미 속으로 걷어찬다. 흐느끼던 개가 갑자기 하는 말, “그만 그만, 제발 그만. 그래요. 실은 내가 쥐예요. 내가 쥐! 제발 제가 쥐라고 해 주세요. 안 그러면 이 사람들 날 죽일 거예요.”

번역가의 코멘트: 씁쓸하네요


원문출처: http://tvnz.co.nz/world-news/ever-heard-north-korean-joke-3459547 
원저작자:
원문게시일: 2010년 4월 12일

이 글은 Allanger, 비오맘 님이 번역한 글입니다.
이 글은 세계 곳곳의 뉴스를 찾아 번역하는 Allang의
해외기사정보번역게시판에서도 보실 수 있습니다.
Translated by  Allang who search and translate news and infos worldwide. 



데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

에스콰이어지가 실시한 미국여성 설문조사






원문출처: http://www.esquire.com/women/women-issue/survey-of-american-women-0510
원저작자: Esquire
원문게시일: April 20, 2010, 8:59 AM

이 글은 세계 곳곳의 뉴스를 찾아 번역하는 Allanger, 익명 님이 번역한 글입니다.
번역글이 마음에 드나요? 제휴사이트를 통해 이 번역가에게 번역을 의뢰할 수 있습니다.


올랭번역
 
번역가를 구하시나요? 번역가가 되고 싶으세요? 데이터번역서비스, 학술번역전문 www.allang.co.kr
번역얼마야? 고객이 묻고 번역가가 답하는 번역요금문의답변사이트, 번역도움요청, 트위터연동 www.allmaya.co.kr
좋은번역가리스트 번역분야, 번역언어, 좌우명, 프로필, 번역글 보기, 번역데이터, 번역평가 등 www.번역가.com
번역자료실 번역할 때 도움되는 필수번역자료, 다양한 분야의 풍부한 번역자료 www.번역자료.com
Ads by Databank
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY
  • 39. 얼마나 많은 남자들과 자본 경험이 있나?
    없다 8%
    1~3명 33%

    4~7명 22%
    8~12명 33%

    13~20명 22%
    20명 이상 기억이 안난다 33%

    수치가 잘못된것으로 보이네요.

  • Thanks for correcting. fixed it.

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

일본 교과서 검정, 어떻게 이루어지나?



일본 교과서 검정, 어떻게 이루어지나?

원문출처 : http://mainichi.jp/select/wadai/naruhodori/news/20100331ddm003070115000c.html
(마이니치신문 인터넷판)

◆어떤 방식으로 검정하는 거죠?

◇전문가 의견을 듣고 합격ㆍ불합격 판정. 정확성과 지도요령 준수 체크.


나루호도리 : 초등학교 교과서 검정 결과가 공표되었는데, 도대체 교과서 검정이라는 게 뭐죠?

기자 : 민간 출판사가 만든 교과서를 문부과학성이 체크하는 제도입니다. 교과서는 대체적으로 4년마다 새로 만들어지며, 중학교나 고등학교 교과서 검정 시기가 겹쳐지지 않게 시행합니다. 검정은 문부과학성의 ‘교과서 조사관’이 작성된 교과서 내용을 조사하고, 거기에 문부과학성이 ‘교과용도서검정조사심의회(약칭 검정심)’에 전문적, 학술적인 조사를 의뢰합니다. 검정심은 대학교 교수나 교원직에 임하고 있는 사람들 중 선택된 위원 30명과 임시 위원 111명, 그 밖에 특정 분야의 전문 위원으로 구성 되어 있습니다.


Q : 조사 기준은 무엇인가요?

A : 어느 학년에서 무엇을 가르칠 것인가에 대해 국가는 학습지도요령으로 상세하게 결정합니다. 여기에 따라 교과서가 제대로 구성되어 있는지를 조사하고, 기술의 올바름과 정합성, 교육 소재로써 맞는지 등을 체크합니다. 학교 교육법에서는 검정에서 합격한 교과서를 사용하도록 권하고 있습니다.


Q : 문제가 발견되면 어떻게 되지요?

A : 검정심이 그에 대한 의견을 덧붙이고, 그것을 근거로 출판사는 수정을 해야 합니다. 최종적으로 합격ㆍ불합격을 결정하는 것은 문부과학성입니다.


Q : 의견을 왜 덧붙였는지 우리들도 알 수 있나요?

A : 심사는 비공개로 이루어집니다만, 이번부터 검정심의 교과 그룹마다 ‘심사개요’가 공표됩니다. 2006년도 고등학교 교과서 검정에서 오키나와 전투의 집단 자결에 대한 내용에서 일본군이 강요했다는 기술에 의견이 덧붙여졌지만, 오키나와현 현민들의 반발로 인해 정부가 궤도 수정하여 ‘(일본군의) 관여’라는 표현이 인정된 적이 있습니다. 이때, ‘의견이 덧붙여진 경위가 불투명하다’라는 비판이 거세, 제도가 바뀐 것입니다.


Q : 검정을 하면서 무슨 말을 하는지 알 수 있게 되었네요.

A : 하지만 공표된 의사 개요를 보면, 검정 경위에 대한 기재는 있지만, 무슨 이유로 그러한 의견을 덧붙였는지에 대한 근거는 확실하게 나와 있지 않습니다. 또, 검정의견의 89%는 교과서 조사관이 검정심에 제출한 원안 그대로였습니다. 앞으로 더욱더 검정에 대한 투명화의 지향이 필요할 것 같습니다. (사회부)
 


◇교과서 검정 흐름◇


교과서 회사가 검정 신청

               ↓

교과서 조사관에 따른 조사

               ↓

조사의견서 제출을 받고, 교과용도서검정조사심의회(검정심)이 심사

 ↓            ↓             ↓

합격      불합격    합격보류

                               ↓

           교과서 회사에 검정의견 통지

                               ↓

           교과서 회사가 수정표를 제출

                               ↓

                   검정심에 따른 심사

                          ↓          ↓

                       합격     불합격

원문출처 : http://mainichi.jp/select/wadai/naruhodori/news/20100331ddm003070115000c.html
(마이니치신문 인터넷판)

이 글은 Allanger, 하현나 님이 번역한 글입니다.
이 글은 Allang의 해외뉴스정보번역게시판에서도 보실 수 있습니다.

데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang


 

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

유네스코 : 내진보강법 전세계에서 공유, 정보망 구축




유네스코 : 내진보강법 전세계에서 공유, 정보망 구축

원문출처 : http://mainichi.jp/select/today/news/20100331k0000e030071000c.html (마이니치 신문)

 유네스코는 대지진 발생시, 그곳 현지에서 붕괴된 건물을 자세히 조사하여 어떤 건물이 지진에 약한지에 대한 '내진성 정보'를 데이터 베이스화함과 동시에 내진보강법을 고안하여 네트워크로 전세계에서 공유하는 방침을 굳혔다. 이러한 정보를 근거로 2015년까지 각국의 학교・병원등의 내진성을 강화해 인적피해를 줄이겠다는 방침이다. 건축연구소 국제지진공학센터(이바라키 현)도 이 계획의 한 부분을 담당하기로 했다. 최근 전세계의 대지진으로 학교 붕괴에 의한 희생자가 많아 이에 대해 유효한 대책이 될 것으로 기대하고 있다.

 
 이 계획은 전세계를 동・동남아시아, 중국・남미, 지중해등 약 10개의 지역으로 나눠, 그 핵심을 ▽건축연구소(일본) ▽인간주거연구소(인도네시아) ▽국립방재센터(멕시코) ▽이스탄불 공과대학(터키) 등 8개국의 각시설에 의뢰했으며, 세계적인 네트워크가 만들어 질 것으로 보인다.

 
 게다가 지진발생시에 각국의 시설로부터 전문가 팀을 현지에 파견하고 조사결과를 근거로 실험을 실시하여 건축물의 내진보강법을 고안할 예정이다. 지진이 많이 발생하는 개발도상국에는 배려하는 차원으로 간단하고 비교적 값이 싼 내진책도 제안할 예정이라 한다. 이러한 정보를 네트워크로 공유하고 각국의 건축법 개정에도 반영시킬 생각이다.


 유네스코에서는 7월에 칠레, 일본, 멕시코, 터키, 루마니아등 지진 피해국 약 10개국을 초청해 인도네시아에서 회의를 개최하여 전문가 리스트를 작성할 방침이다. 전문가들은 훈련을 거쳐, 빠르면 연내에 파견체제를 구성할 생각이다. 다만, 지진 발생시, 인도적인 지원이 우선시되기 때문에 전문가 파견은 지진발생후 2주후에 하기로 결정했다.

 
 유네스코에 따르면, 아이티(2010), 쓰촨(2008), 파키스탄(2005) 등에서 발생한 대지진에서 학교 피해가 두드러지며, 쓰촨에서는 7000 곳이상의 교실이 파괴되었고 어린이도 7000명이상 사망했다. 파키스탄에서도 학교에서 학생 1만 7000명이상의 희생자가 발생했다. UN 반기문 사무총장은 2011년까지 지진 피해국의 학교・병원의 안전성에 대한 진단을 요구했다.  

원문출처 : http://mainichi.jp/select/today/news/20100331k0000e030071000c.html (마이니치 신문)

관련링크 : http://allang.co.kr/program_dir/mx_board/view.php?TName=EngBoard_Bbs_Public_haewe1&USeq=35&LSort=desc&LSort_key=fid

이 글은 Allanger, 하현나 님이 번역했습니다.


데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

세튼힐 대학교에 입학하고 싶다! 왜? ㅋㅋㅋ




Seton Hill University hands out iPads to students
세튼힐 대학교, 학생들에게 아이패드 제공


원문출처 : http://www.engadget.com/2010/03/30/seton-hill-university-hands-out-ipads-to-students/
posted Mar 30th 2010 2:13PM
By Joseph L. Flatley


미국의 대학교가 잘하는 일이 있다면 첨단유행의 기술을 받아들여볼까 생각한다는 것이다. 이 상황을 잘 파악하고 있는 애플이 미국 학교에 아이패드가 채택되고 사용되도록 하기 위해 애쓰고 있다는 사실은 그리 놀랍지만은 않다. 펜실베니아, 그린스버그의 세튼힐 대학교가 그렇게 시작했다. 그 대학교는 이번 가을부터 정규학생들 모두에게 슬레이트(전자책)를 제공한다고 발표했다. 그런데 교과서 대체용으로 킨들Kindle은 다소 우스꽝스럽고 이상하며 아이패드 또한 교과서를 대체할만한 것이 되지 못해 큰 기대를 하지 않는다. 그러나 학생들이 Super Monkey Ball(게임)을 하고 새로 나온 Celebrity Rehab with Dr. Drew(TV 프로그램)을 보게 하려는 학교 측의 의도가 있다면 무엇이 승자가 될지 알 수 있다.
(미국 대학생들 대부분이 공부에만 매달리지 않으며, 대학교도 그 사실을 잘 알고 있고 그래서 전자책인 킨들보다는 다용도로 쓰이는 아이패드를 채택할 가능성이 높다는 의미 같습니다.)

관련링크 : http://allang.co.kr/program_dir/mx_board/view.php?TName=EngBoard_Bbs_Public_haewe1&USeq=36&page_rows=1&LSort=desc&LSort_key=fid

번역가 : Allanger, 똘똘이

데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang



 

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

장애인의 「죄와 벌」 -영국에서 온 보고 (상)-




장애인의 「죄와 벌」 -영국에서 온 보고 (상)-


치료 우선, 낮은 재범률


 살인 등으로 중대사건을 일으킨 용의자가 발달 장애나 인격 장애라는 진단을 받는 경우가 있다. 그 배경으로는 집단 따돌림, 고립 등이 있으나, 장애 때문에 말이나 행동이 「악질」「엽기적」이라는 규탄을 받는다. 한편 하나의 특성으로 취급받지 못하고 형사수속 절차를 밟게 되지만, 형무소에서는 교정교육이 부족해 다시 재범을 일으키는 사람도 적지 않다. 현재의 사법은 가해자의 교정이나 사회 안전에 도움 되고 있을까. 영국을 방문하며 생각했다.

                                                                                                                           -노자와 카즈히로-



 초목이 마른 잡목림이 펼쳐진 런던 교외에 브로드모아 고도(高度) 보안병원이 있었다. 수용환자는 250명. 살인이나 강간 용의자로 체포되거나 이미 복역하고 있는 사람의 비율은 70퍼센트이다.
통합실조증(정신분열증), 인격장애, 발달장애등으로 진단된 사람들이었다.


 우선 접수처에서 지문과 얼굴 사진을 찍고 보디체크를 받았다. 엄중히 잠겨진 네 개의 문을 통과해 부지 안으로 들어가니, 19세기 때 빨간 벽돌로 지어진 병동이 나란히 늘어서 있는 장엄한 풍경이 나타났다.


「병원」에서 개별치료ㆍ단계적인 지역으로의 복귀



 불안한 환자를 집중 치료하는 병동으로 안내되었다. 거실에서 환자들이 텔레비전으로 볼링 게임을 하며 즐거워했다.
비만 해소를 위한 게임이라고 한다. 불편한 점은 없냐고 물으니 통통한 흑인 남성은 「특별히 없다」며 웃었다.


 대우하기 어려운 환자가 있는 병동에서는 공예활동이나 음악요법이 이루어지고 있었다. 일본의 장애인 시설 분위기와 비슷했다. 유닛형 거실 중앙에 넓은 리빙룸이 있고, 여러 명이 편안하게 쉬고 있었다. 「커뮤니케이션을 잘 할 수 있는 방법과 긍정적으로 생각하는 방법을 배우고 있다」고 남성 환자가 차분한 어조로 말했다.


 한 남성의 방을 보기로 했다. 정돈된 실내에서 조용하게 음악이 흐르고 있었고, 창가에 있는 관엽 식물에 빛이 비춰지고 있었다. 지적인 미소를 띄우며 대학 교수와 같은 분위기를 가졌지만, 세 명의 여성을 강간하여 유죄판결을 받은 사람이었다. 평소에는 조용하지만, 갑자기 격앙되어 난폭해지는 경우가 있다고 한다.


 이 병원에서는 환자의 특성이나 능력에 따라 개개인의 치료 프로그램을 작성하여 인지행동요법이나 심리요법을 시행하고 있었다. 원인인 질환을 컨트롤 하고 자신의 병을 이해하는 것이다. 법을 위반한 것에 대한 반성을 촉구하고, 행동을 관리하는 것을 목표로 하고 있다. 「병원내의 치료가 지역 복지 서비스와 통합되어 있는 것과 본인이 치료에 적극적으로 임할 수 있도록 하는 것이 필요하다」고 남성 관리자가 말했다.


 영국에서는 용의자의 정신적인 문제가 지적되면 치료가 우선시 된다. 공감과 반성이 어려운 장애가 있는 사람을 복역시키는 것만으로는 교정할 수 없다는 생각이 밑바탕에 깔려 있는 것이다. 특히 「위험하고 중증 장애」로 판단되면 고도의 보안 병원으로 보내진다. 재범 리스크가 줄어들면 중간 정도의 보안 병원이나 형무소로, 개선되면 개방 병동에서 지역 생활로 이동된다. 그렇게 지역으로 돌아온 장애인이 다시 법을 위반하여 병원으로 돌아오는 비율은 5~6퍼센트라고 한다.


 「‘형벌로서 다스리지 않고 왜 병원에 입원시키는 것인가’ 라며 생각하는 사람들은 영국에도 많다」고 브로드모아 병원 의사는 말한다. 엄중한 관리 아래 다수의 의료 스태프가 정중한 치료를 실시하는 이 병원에서는 환자 한 명에 연간 약 4천만 엔이 든다. 나라의 재정악화로 체재의 존재가 위태롭기도 하지만, 이들에게 필요한 것은 형벌이 아닌, 치료라는 생각이 엄벌을 요구하는 여론의 탁류에 저항하는 바위처럼 존재하고 있다.


 일본에서는 형사책임능력이 인정되면 통상적인 형사 수속이 이루어진다. 그러나 인격 장애나 발달 장애로 인한「책임 능력 없음」으로 인정된 경우는 없다. 형무소에서는 장애 특성에 맞춘 교정 교육도 없으며, 의료 형무소에서도 재범 방지 프로그램은 거의 이루어지지 않고 있다. 2005년에는 중대사건을 일으켰으나 형사책임능력이 없는 사람을 지정 의료기관에서 치료하는 심신상실자(心神喪失者) 의료관찰법이 시행되었다. 영국을 모델로 시행된 것이지만, 통합실조증(정신분열증)으로 한정되어 약물치료로는 개선이 어려운 발달 장애나 인격장애 대상은 제외이다.


 영국에서는 범죄를 일으키지 않더라도 중증 자상(自傷)이나 타해(他害) 행위가 있어 전문적인 치료가 필요한 사람은 보안 병원에서 치료 받을 수 있다. 「입ㆍ퇴원에 대한 판단은 정신과 의사와 재판관, 심리사 등으로 구성된 재정기관이 긴밀한 관계 속에서 시행하는 것이 정신보건법으로 정해져 있다」고 콜린 싱거 변호사는 말한다.


 영국 자폐증 협회에서는
헬프 라인이 이루어져 있으며 발달 장애인이 문제를 일으키거나 체포 되면 바로 자폐증에 대한 지식이 있는 변호사 네트워크로 이어진다고 이 협회의 리차드 밀즈씨는 말한다. 

출처 : 일본 마이니치 신문 (2010년 3월 18일 social services)
원본링크 : http://mainichi.jp/life/health/news/20100318ddm013
이 글은 Allanger, 하현나 님이 번역하고 작성하였습니다.


 

데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang


저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

티스토리 툴바