태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

영문번역의 요령




영문번역을 좀 더 잘 하시고 싶으면 한번 보세요.

번역하시는 데 도움이 될 겁니다.

한글파일이라서 링크를 걸어놓으니 본문내용을 한번 읽어보시고 필요하신 분은 다운 받아가세요.

http://allang.co.kr/program_dir/mx_board/view.php?TName=EngBoard_Bbs_Public_data&USeq=17&page_rows=1&LSort=desc&LSort_key=fid

본문내용 :

● 주어나 목적어로 번역해야하는 소유격

 

연습문제 1)

   Mrs. Bird was always going on about Paddington's fondness for marmalade, but it was noticeable she was never without a spare jar in the larder in case of emergency.

[초역] 버드 여사는 마아말레이드에 대한 패딩턴의 기호에 관해 늘 욕을 퍼부었습니다.

      하지만 그녀가 긴급한 경우에 대비하여 식료품실에 여분으로 한 병을 준비해 놓고

      있다는 사실은 누구나가 알고 있었습니다.

[번역] 버드 여사는 패딩턴이 마아말레이드를 너무 먹는다고 늘 잔소리를 해댔지만,

      그러면서도 마아말레이드가 떨어질 것을 걱정하여 항상 식료품실에 한 병을 여분으로 준비해 두고 있었습니다.

[개역] 버드 부인은 패딩턴이 마아말레이드를 너무 많이 먹는다고 늘 탓해왔지만,

      그러면서도 마아말레이드가 떨어질 것에 대비하여 항상 식료품실에 한 병을 여분으로 준비해 두었습니다.



번역, 문서에 관한 더 많은 자료는
Allang 자료실에서 찾아보세요!


데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

티스토리 툴바