태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

영문번역의 요령




영문번역을 좀 더 잘 하시고 싶으면 한번 보세요.

번역하시는 데 도움이 될 겁니다.

한글파일이라서 링크를 걸어놓으니 본문내용을 한번 읽어보시고 필요하신 분은 다운 받아가세요.

http://allang.co.kr/program_dir/mx_board/view.php?TName=EngBoard_Bbs_Public_data&USeq=17&page_rows=1&LSort=desc&LSort_key=fid

본문내용 :

● 주어나 목적어로 번역해야하는 소유격

 

연습문제 1)

   Mrs. Bird was always going on about Paddington's fondness for marmalade, but it was noticeable she was never without a spare jar in the larder in case of emergency.

[초역] 버드 여사는 마아말레이드에 대한 패딩턴의 기호에 관해 늘 욕을 퍼부었습니다.

      하지만 그녀가 긴급한 경우에 대비하여 식료품실에 여분으로 한 병을 준비해 놓고

      있다는 사실은 누구나가 알고 있었습니다.

[번역] 버드 여사는 패딩턴이 마아말레이드를 너무 먹는다고 늘 잔소리를 해댔지만,

      그러면서도 마아말레이드가 떨어질 것을 걱정하여 항상 식료품실에 한 병을 여분으로 준비해 두고 있었습니다.

[개역] 버드 부인은 패딩턴이 마아말레이드를 너무 많이 먹는다고 늘 탓해왔지만,

      그러면서도 마아말레이드가 떨어질 것에 대비하여 항상 식료품실에 한 병을 여분으로 준비해 두었습니다.



번역, 문서에 관한 더 많은 자료는
Allang 자료실에서 찾아보세요!


데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

티스토리 툴바