태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

해외에선 이런 이상한 직업들이 돈 된다




10 weird jobs that pay really well
돈 되는 이상한 직업들

이 글은 레드lcg 님이 번역한 글입니다. 번역글이 마음에 들면 이 번역가에게 번역을 의뢰할 수 있습니다.

 


경기침체기에 일자리를 찾기란 어렵다. 그러나 일자리는 분명히 밖에 있고 당신이 일자리를 찾아야 한다면 어디에서 찾아야 하는지를 알아야만 한다. 또 어떤 직업들은 전혀 상상하지 못한 곳으로 눈을 돌려야 한다. 하룻밤에 600달러치의 테킬라를 팔고, 석유굴착장비 아래에서 다이빙을 해 하루 1,200 달러를 번다고 상상해보라. 이런 이상하고 독특한 직업이 돈이 된다는 건 좋은 소식일까? 여기에 정말 이상하지만 돈을 많이 받을 수 있는 직업을 소개한다.


샷걸Shot girl

20대 여성이 하룻밤에 300에서 600달러 정도를 번다면 굉장한 돈벌이다. 월스트리트저널은 샷걸이 그 정도를 번다고 보도했다.
그녀들은 바에서 손님에게 한잔을 줄 때마다 25센트를 받는다. 거기에 1달러부터 20달러에 이르는 팁을 받는다. 물을 타서 순한 테킬라를 만드는 데 고작 15센트이지만 3, 4달러에 판매가 된다. 샷걸이 챙긴 돈은 공평하게 바와 매니저에게도 분배된다. 샷걸은 탑과 핫팬츠를 입는데 이 의상들을 보면 모든 여자들에게 어필하는 직업은 아닌 것같다.

잠수함 요리사

호주에서는 6년 이상 경력의 수석 잠수함 요리사가 약 미화 187,000달러의 연봉을 버는데 이는 부함장이 받는 돈과 같다. 기본 보수는 연간 58,806달러지만 보너스가 만만치 않다. 능력보수 40,000 달러, 항해수당 22,254달러, 잠수함 서비스수당 26,703달러, 그리고 해군필수목록에 오른 직업이라서 직업지원수당 50,000달러를 별도로 받는다.

올랭번역 번역가님, 번역의뢰 받고 싶으세요? 번역글을 작성해 번역의뢰를 받아보세요. www.allang.co.kr
번역자료실 번역할 때 도움되는 필수번역자료, 다양한 분야의 풍부한 번역자료를 만나보세요. www.번역자료.com
InsertAds by Databank

마카오 카지노 여행 오퍼레이터

당신이 백만 장자들을 설득해 마카오의 카지노에서 도박하도록 한다면 도박금액의 1.2%이나 그 이상을 벌 수 있다. 바카라의 경우 2.7%의 수수료로 월 5,000달러를 벌 수 있다. 

진주잡이 잠수부
위험한 직업이지만 호주에서 진주잡이 다이버는 꽤나 많은 돈을 번다. 근해에서 작업하면 일당 1,300 호주달러(1,216 미국달러)를 벌고 바다로 나가면 일당은 500 미국달러부터 시작한다.

석유/가스장비 잠수부

멕시코 만 오일 유출 사건 이후 그리 매력적인 직업이 아닐 수도 있지만, 석유/가스 잠수부는 연간 80,000달러를 벌 수 있다. 이 직업은 물 속에서 석유굴착장비를 검사하거나 설치하고 파이프를 세우거나 용접을 해야 하는 고된 작업을 요구하지만 성장하는 분야인 만큼 매력적이다.

마스터 소믈리에

최고급 레스토랑에서 손님의 미각과 식사에 어울리는 최고의 와인을 찾아주는 소믈리에 경험자들은 연간 80,000달러에서 160,000달러를 벌 수 있다. 그들은 레스토랑의 와인리스트를 개발하고 고객에게 어울리는 와인을 조언해주는데, 그러기 위해서는 와인에 대한 모든 세부사항을 알아야만 한다.

비행기 회수인 Airplane repo man

모험과 고난이도의 작업을 원한다면, 이 직업은 당신에게 거액의 연봉을 가져다줄 수 있다. 비행기 repossessor들은 비행기를 회수해 은행에 가져다주는데 비행기가 재판매되는 가격의 6 ~ 10 %의 수수료를 받을 수 있다. 수백만 달러의 비행기인 경우 대당 100,000달러에서 900,000달러를 벌 수 있지만 그만큼 일은 고되다. 어떤 비행기 회수인들은 총격을 받거나 외국의 감옥에 투옥되기도 한다.

현상금 사냥꾼 Bounty hunter

비행기 회수인처럼 이 직업도 언제 죽을지 모르는 위험한 직업이다. 보석금을 내고 출소한 자가 경계구역을 벗어나면 그를 잡아 다시 교도소로 보내는 직업인데 현상금 사냥꾼은 좀처럼 타협하지 않는다.
버는 돈은 보석금의 10 ~ 45%이다. 보석금이 100,000달러인 자가 경계를 벗어나면 현상금 사냥꾼들이 그를 데려와 10,000 ~ 45,000달러를 받는다. 고위험을 감수하는 숙련된 현상금 사냥꾼은 연간 100,000달러 이상을 번다.

양심 해커 White hat hacker

컴퓨터에서 정보를 훔쳐 돈을 버는 대신, 이 양심적인 해커들은 회사의 컴퓨터 시스템에서 보안 헛점을 찾아내 회사에 도움을 준다. 양심 해커들 중에서 최고수들은 연간 123,900달러를 번다. 그리고 컴퓨터과학 분야나 정보테크널러지 분야에서 학사학위를 요구하기도 한다.

성우 Voice-over work

만화에서 라디오 광고 분야에 이르기까지, 잘만 고르면 성우는 많은 돈을 벌 수 있는 직업이다. 경험 많은 성우는 완성된 녹음분량 5분당 325달러를 번다. 이보다 덜 알려진 성우들은 연간 50,000에서 80,000달러를 받는다.

원문출처: http://www.walletpop.com/blog/2010/09/15/10-weird-jobs-that-pay-really-well/
원저작자: Aaron Crowe
원문게시일: Sep 15th 2010

이 글은 세계 곳곳의 뉴스를 찾아 번역하는 Allanger, 레드lcg님이 번역한 글입니다.
번역글이 마음에 드나요? 제휴사이트를 통해 이 번역가에게 번역을 의뢰하거나 관심번역가로 등록할 수 있습니다.




올랭번역
 
번역가를 구하시나요? 번역가가 되고 싶으세요? 데이터번역서비스, 학술번역전문 www.allang.co.kr
번역얼마야? 고객이 묻고 번역가가 답하는 번역요금문의답변사이트, 번역도움요청, 트위터연동 www.allmaya.co.kr
좋은번역가리스트 번역분야, 번역언어, 좌우명, 프로필, 번역글 보기, 번역데이터, 번역평가 등 www.번역가.com
번역자료실 번역할 때 도움되는 필수번역자료, 다양한 분야의 풍부한 번역자료 www.번역자료.com
Ads by Databank


저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

필수의학용어집_대한의학협회(2005.12) 영문표기



2005.12월 대한의학협회에서 출간한 필수의학용어집니다.

영한은 abc순으로, 한영은 가나다순으로 정렬되어 있습니다.

번역하시는 데 많은 도움이 되길 바랍니다. 



올랭번역
 
번역가를 구하시나요? 번역가가 되고 싶으세요? 데이터번역서비스, 학술번역전문 www.allang.co.kr
번역얼마야? 고객이 묻고 번역가가 답하는 번역요금문의답변사이트, 번역도움요청, 트위터연동 www.allmaya.co.kr
좋은번역가리스트 번역분야, 번역언어, 좌우명, 프로필, 번역글 보기, 번역데이터, 번역평가 등 www.번역가.com
번역자료실 번역할 때 도움되는 필수번역자료, 다양한 분야의 풍부한 번역자료 www.번역자료.com
Ads by Databank
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

필수의학용어집_대한의학협회(2005.12) 영문표기



2005.12월 대한의학협회에서 출간한 필수의학용어집니다.

영한은 abc순으로, 한영은 가나다순으로 정렬되어 있습니다.

번역하시는 데 많은 도움이 되길 바랍니다. 



올랭번역
 
번역가를 구하시나요? 번역가가 되고 싶으세요? 데이터번역서비스, 학술번역전문 www.allang.co.kr
번역얼마야? 고객이 묻고 번역가가 답하는 번역요금문의답변사이트, 번역도움요청, 트위터연동 www.allmaya.co.kr
좋은번역가리스트 번역분야, 번역언어, 좌우명, 프로필, 번역글 보기, 번역데이터, 번역평가 등 www.번역가.com
번역자료실 번역할 때 도움되는 필수번역자료, 다양한 분야의 풍부한 번역자료 www.번역자료.com
Ads by Databank
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

수학용어 영문표기(영어→한글, abc순)



수학용어 영문표기로 영어→한글이며 abc순으로 정렬되어 있습니다.

예: 기본용어

분수 a fractional number

소수 a decimal (fraction

덧셈 addition

수학용어(abc 순)

Absolute value, 절대값

Acute angle, 예각

Acute triangle, 예각 삼각형 ......


번역하시는 데 많은 도움이 되길 바랍니다.




올랭번역
 
번역가를 구하시나요? 번역가가 되고 싶으세요? 데이터번역서비스, 학술번역전문 www.allang.co.kr
번역얼마야? 고객이 묻고 번역가가 답하는 번역요금문의답변사이트, 번역도움요청, 트위터연동 www.allmaya.co.kr
좋은번역가리스트 번역분야, 번역언어, 좌우명, 프로필, 번역글 보기, 번역데이터, 번역평가 등 www.번역가.com
번역자료실 번역할 때 도움되는 필수번역자료, 다양한 분야의 풍부한 번역자료 www.번역자료.com
Ads by Databank
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

수학용어 영문표기(영어→한글, abc순)



수학용어 영문표기로 영어→한글이며 abc순으로 정렬되어 있습니다.

예: 기본용어

분수 a fractional number

소수 a decimal (fraction

덧셈 addition

수학용어(abc 순)

Absolute value, 절대값

Acute angle, 예각

Acute triangle, 예각 삼각형 ......


번역하시는 데 많은 도움이 되길 바랍니다.




올랭번역
 
번역가를 구하시나요? 번역가가 되고 싶으세요? 데이터번역서비스, 학술번역전문 www.allang.co.kr
번역얼마야? 고객이 묻고 번역가가 답하는 번역요금문의답변사이트, 번역도움요청, 트위터연동 www.allmaya.co.kr
좋은번역가리스트 번역분야, 번역언어, 좌우명, 프로필, 번역글 보기, 번역데이터, 번역평가 등 www.번역가.com
번역자료실 번역할 때 도움되는 필수번역자료, 다양한 분야의 풍부한 번역자료 www.번역자료.com
Ads by Databank
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

각종기관/회사직책 영문표기(한글→영어)



번역자료: 각종기관/회사직책 영문표기(한글→영어)입니다.

예: 대통령 :THE PRESIDENT

대통령 비서실 :Office of the President

대통령 경호실 :President Security Service ......


번역하시는 데 많은 도움 되길 바랍니다.



올랭번역
 
번역가를 구하시나요? 번역가가 되고 싶으세요? 데이터번역서비스, 학술번역전문 www.allang.co.kr
번역얼마야? 고객이 묻고 번역가가 답하는 번역요금문의답변사이트, 번역도움요청, 트위터연동 www.allmaya.co.kr
좋은번역가리스트 번역분야, 번역언어, 좌우명, 프로필, 번역글 보기, 번역데이터, 번역평가 등 www.번역가.com
번역자료실 번역할 때 도움되는 필수번역자료, 다양한 분야의 풍부한 번역자료 www.번역자료.com
Ads by Databank

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY
  • 메일 ! 당신을주고 싶다 나 페이 스북 을 사랑하지만, 찾을 수 없습니다 버튼을 !

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

각종기관/회사직책 영문표기(한글→영어)



번역자료: 각종기관/회사직책 영문표기(한글→영어)입니다.

예: 대통령 :THE PRESIDENT

대통령 비서실 :Office of the President

대통령 경호실 :President Security Service ......


번역하시는 데 많은 도움 되길 바랍니다.



올랭번역
 
번역가를 구하시나요? 번역가가 되고 싶으세요? 데이터번역서비스, 학술번역전문 www.allang.co.kr
번역얼마야? 고객이 묻고 번역가가 답하는 번역요금문의답변사이트, 번역도움요청, 트위터연동 www.allmaya.co.kr
좋은번역가리스트 번역분야, 번역언어, 좌우명, 프로필, 번역글 보기, 번역데이터, 번역평가 등 www.번역가.com
번역자료실 번역할 때 도움되는 필수번역자료, 다양한 분야의 풍부한 번역자료 www.번역자료.com
Ads by Databank

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY
  • 메일 ! 당신을주고 싶다 나 페이 스북 을 사랑하지만, 찾을 수 없습니다 버튼을 !

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

아이폰 4를 사야 하나? 말아야 하나?



아이폰 4를 사야 하나?
Should I Buy an iPhone 4?

Should I Buy an iPhone 4?

애플이 대답해주지 않는 이 질문 한 가지(그들은 언제나 함축적인 견해만 내놓는다)는 언제나 가장 타당한 질문이 된다. 이 새로운 물건을 사야 할까? 라는 질문. 여기 간단한 안내문을 참조하라.


스티브 잡스는 오늘 몇 가지 놀라운 점을 내놓았지만 아이폰 4의 새로운 주요 특징을 우리는 이미 4월에 발표한 적이 있다. 그때 애플은 iOS라고 현재 알려진 OS4를 공개했다. 그때는 그때고, 이제 이 인상적인 제품을 소개한다. 과연 당신이 돈을 주고 살만한 물건일까? 

 

첫번째: 얼마일까?

가격은 구매하려는 대부분의 사람들에게 있어서 가장 결정적인 요인이다. 16GB와 32GB는 각각 200불과 300불이다. 여러분이 만약 신규고객이거나, 계약기간이 만료되거나, 2010년에 언제라도 계약을 만료할 수 있다면 실제적인 가격이 그렇다.... <- 이건 미국에 해당하는 이야기입니다.


만약 당신이 신규고객이 아니라면 이 특별한 아이폰 업그레이드를 계획하고 있다면 그리 적합하지는 않다. 업그레이드된 아이폰 구매비용으로 400불, 500불이 소요되기 때문이다. 그리고 보조금을 받지 않는다면 600불, 700불이나 된다. <- 마찬가지로 미국에 해당하는 이야기입니다. ^^ 


자, 다시 원래 질문으로 돌아가자.

 

사야 할 이유

포켓 카메라와 플립 카메라를 대체하고 싶다면 아마도 사야 할 것이다. 아이폰 3GS는 압도할 만한 카메라 스펙은 아니지만 일부 사용자들을 위해 초점 기능의 카메라를 대체할 만한 비슷한 기능을 제공하고 있었다. 애플이 스펙 업그레이드와 맞먹을 정도의, 숙련된 미터법과 믿을만한 이미지의 품질을 죽 유지해왔다면, 또 아이폰4 플래쉬가 대부분의 핸드폰 카메라의 플래쉬가 가진 끔찍한 화이트아웃 효과를 해결한다면 아이폰4에 내장된 카메라는 초점 기능의 카메라나 포켓 비디오 카메라를 들고 다녀야 할 필요성을 충분히 없애줄 수도 있다.  


스크린. 경이로운 "Retina망막" 디스플레이에 대한 스티브 잡스의 설명이 조금은 과도했다. 그가 관중들에게 픽셀에 대해 설명하는 것에 의지했다는 사실이 그랬다. 나는 다른 핸드폰과 비교해 320x480과 480x854(Droid 혹은 Sprint Evo처럼)의 차이가 경험상 엄청나다고 말할 수 있다. 정말이지 새로운 아이폰에는 픽셀이 존재하지 않는 것처럼 보일 수 다. 아이폰 스크린은 여태까지 안드로이드가 구동되는 어떤 스마트폰들보다 밀도가 높다. 그래서 현존하는 최고의 시각적 정확성을 기대해봄직하다. 만약 당신이 핸드폰 스크린에서 많은 걸 읽는다면 그것은 커다란 혜택이다.


아이폰 자체로서 향상된 기능. 이 아이폰은 기본적으로 향상된 점이 많다. 오래 가는 배터리, 얇아진 두께, (바라던 대로) 강력해진 안테나, 소음차단 기능, 훨씬 빨라진 프로세서, 기타 등등. 이런 중요한 특징이 그대로라면(아이폰은 전통적으로 그렇게 해왔다), 이 스마트폰은 현저하게 더 좋아졌다. 당신이 예전에 아이폰을 가지는 것에 대해 고려해본 적이 있다면 이제는 가격만 적당하다면 좀 더 긍정적으로 생각해보라.

 

사지 말아야 할 이유

똑같은 아이폰일 뿐. 아이폰 4는 틀림없이 좋은 물건이다. 그러나 아이폰 3GS보다 더 많은 것을 제공하진 못할 것이다. 멀티태스킹을 하고, 괜찮은 사진과 비디오를 찍고, 똑같은 저장공간의 옵션을 제공하고, 동일한 네트워트 속도에서 움직인다. 새로운 카메라와 플래쉬, 스크린 해상도, Wi-Fi에서만 가능한 비디오 채팅 기능, 다른 아이폰 4s와의 연결 기능이 당신에게 절대적으로 필요한 기능이 아니라면 이것은 크게 달라지지 않은 업그레이드일 뿐이다. 몇 가지를 추가하는 업그레이드 측면에서 보면 애플은 업그레이드의 왕이며 아이폰 4도 그 예외는 아니다.


AT&T: 그들은 화상전화를 지원하지 않을 전망이다. 그들은 데이터를 제한하고 전화는 여전히 자주 끊긴다. 그리고 여전히 2년 계약을 요구한다. 사람들은 다른 통신사에서도 아이폰을 사용할 수 있을 거라고 예견해왔지만 그런 일은 없었다. 그렇게 3년이 지났다. 이제 AT&T는 고객들에게 재빠르게 업그레이드 옵션을 제공하고 있다. 그래서 어쩌면 약간 걱정거리가 될지도 모른다. <- 역시 미국에 해당하는 이야기입니다. ^^ 


AT&T 통신사의 아이폰을 사용한다는 사실 자체만으로도 분명히 아이폰 4를 구매하기 꺼려하는 가장 부득이한 이유가 된다.


안드로이드와 윈도우 폰7이 좋아보인다. 지금 우리가 보는 것은 애플이 내년에도 파는 물건이다. 아마도 그럴 것이다(내년에 애플이 차기작을 내놓지 못해서 내년의 시장에서도 아이폰 4를 계속해서 판매한다는 의미인 것 같습니다). 그런데 그때쯤이면 안드로이드가 얼마나 발전했을까를 생각해보라. 안드로이드 2.2는 아주 훌륭하다. 그리고 인상적인 안드로이드 하드웨어가 몇달 안에 많이 출시될 거라고 예상한다. 곧 닥쳐올 윈도우 폰 7은 말할 것도 없다. 현재의 열광적이고 들뜬 분위기 속에서 당신이 아이폰에 대해 어떻게 느끼는지 생각해보라. 그리고 6개월이 지났을 때 구글의 상당히 업그레이드된 하드웨어와 완전히 새로워진 OS를 본 후의 느낌에 대해서도 상상해보라. 또 마이크로소프트의 새로운 것들에 대해서도. (아이폰4의) 마법이 진정될까? 아닐까?


애플은 여전히 인터넷을 이해하지 못한다. 구글도 이해하고 마이크로소프트도 이해하지만, iOS4는 아이폰 OS의 눈부신 약점, 즉 소셜 미디어의 지원과 클라우드 서비스를 처리하기 위해 실상 아무것도 하지 않는다. 그들은 차기 모빌폰이 나오기 전까지 적어도 1년 동안 계속해서 점점 그 분야에서 낙후될 것이다.

 

100불이 되면 3GS를 사야 할까?

아니다. 3GS를 100불에 살 수 있다면 그건 아이폰 4를 200불에 살 수 있다는 의미가 된다. 아예 생각도 하지 마라.

 

그래서 누가 아이폰 4를 구매해야 하나?

그 대답은 정말 간단하다. 광고에 나온 199불과 299불이 적당하다면 신경쓰지 말고 AT&T와 2년 계약을 하면 된다. 안드로이드가 얼마나 진보할까에 대한 근심이 없다면 아이폰 4에 호감을 가져도 된다. 특히 지금 3G를 사용한다면 구매하길 추천한다.


그러나 고가에 사기 어렵다면 3GS와 비교해보면 업그레이드의 비용이 빠듯할 수 있다. 아직도 계약기간이 만료되길 기다리는 3GS 사용자라면 세상이 얼마나 빨리 변하는지, 그리고 그 기다림이 당신에게 큰 손해를 입히지 않을 거라고 위안을 삼길 바란다.


원문출처: http://gizmodo.com/5557598/should-i-buy-an-iphone-4?skyline=true&s=i
원저작자: John Herrman
원문게시일: 2010.06.08

이 글은 Allanger, 꼼꼼이 님이 번역한 글입니다.
이 글은 세계 곳곳의 뉴스를 찾아 번역하는 Allang의
해외기사정보번역게시판에서도 보실 수 있습니다.
Translated by  Allang who search and translate news and infos worldwide. 



데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

로마자 표기 용례 사전(차례순)



국립국어연구원에서 내놓은 로마자 표기 용례 사전의 최종본입니다.

로마자 표기 용례 사전의 차례와 머리말, 일러두기 등이 실려 있어서 찾아보기가 편리합니다.

번역하실 때 참조하면 도움이 될 것 같습니다.


번역, 문서에 관한 더 많은 자료는 Allang 자료실에서 찾아보세요!


데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

로마자 표기 용례 사전(교통 관련 지명, 명소 등)




국립연구원에서 내놓은 로마자 표기 용례 사전(교통 관련 지명, 명소 등)입니다.

첨부파일은 개정된 국어의 로마자 표기법에 따라 교통 관련 지명, 명소, 문화재, 일반 용어, 역사 지명을 로마자로 표기한 것입니다. 부록으로 애국가 가사의 로마자 표기, 국어의 로마자 표기법 전문(全文), 표준 발음 요약 및 이름에서 자주 쓰이는 음절의 로마자 표기가 실려 있습니다.

원문게시일은 2000년 8월입니다.

번역하실 때 참조하세요.


번역, 문서에 관한 더 많은 자료는 Allang 자료실에서 찾아보세요!


데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

국어의 로마자 표기법



국어연구원에서 내놓은 국어의 로마자 표기법입니다.

문화관광부고시 제2000-8호로 2000. 7. 7.

번역하실 때 참조하세요.


번역, 문서에 관한 더 많은 자료는 Allang 자료실에서 찾아보세요!


데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

동남아시아 3개 언어 외래어 표기법




동남아시아 3개 언어 외래어 표기법 고시(문화관광부 고시 2004-11)

 말레이인도네시아어, 타이어, 베트남어 등 동남아시아 3개 언어의 외래어 표기법입니다.

새로 제정된 동남아시아 언어 외래어 표기법의 내용은 첨부 파일을 참조하세요.


번역, 문서에 관한 더 많은 자료는 Allang 자료실에서 찾아보세요!


데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

일본어 투 용어 순화 자료집




국어연구원에서 내놓은 일본어 투 용어 순화 자료집입니다.

Allang은 번역가가 아름다운 우리말의 사용에 앞장 서기를 바랍니다.

아름다운 우리말을 왜곡하지 않고 사용하기를 적극적으로 바랍니다.

아래는 국립국어원에서 작성한 글입니다.

국립국어원(원장 이상규)은 광복 60주년이 되는 2005년에 일상 언어생활에서 빈번하게 쓰이는 일본어 투 용어를 순화해 놓은 결과를 정리하여 「일본어 투 용어 순화 자료집」을 발간하였습니다. 이 자료집은 1995년 문화관광부가 펴낸 「일본어 투 생활 용어 순화집」과 1996년 국립국어원이 펴낸 「일본어 투 생활 용어 사용 실태 조사」를 바탕으로 어원과 용례를 보완하여 한데 모아 놓았습니다. 특히, 이 자료집에는 2005년 문화관광부가 광복 60년 기념 문화 사업으로 추진한 ‘일제 문화 잔재 지도 만들기’를 통하여 일반 국민이 직접 제안한 의견도 일부 포함되었습니다.

필요하신 분들은 다운로드 받으세요.


번역, 문서에 관한 더 많은 자료는 Allang 자료실에서 찾아보세요!


데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang




저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

외래어 표기 용례_일반용어




국어연구원에서 내놓은 외래어 표기 용례(일반용어) 최신판입니다.

아래는 국립국어원에서 작성한 글입니다.

국립국어원에서는 2002년 <외래어 표기 용례집>을 발간하고 그 파일을 공개하여 국민들께서 참고할 수 있도록 한 바 있습니다. 그 이후 책으로 펴내지는 않았지만 지속적인 관리를 통하여 <외래어 표기 용례집>의 내용을 바로잡거나 추가하는 등의 수정이 있었습니다. 그동안 이루어진 수정을 반영한 파일을 공개하오니 필요하신 분들은 내려받아서 사용하시기 바랍니다.

*<파일 내용에 대한 안내> #1: 원어 표기 #2: 한글 표기 #3: 뜻풀이 #4 이하: 국어원 내부 참고정보
*최종 수정일: 2010년 5월 17일
※ 이 파일을 상업적인 목적으로는 이용할 수 없습니다.

필요하신 분들은 다운로드 받으세요.


번역, 문서에 관한 더 많은 자료는 Allang 자료실에서 찾아보세요!


데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

외래어 표기 용례 자료(중국 인명, 지명표기)




국어연구원에서 내놓은 중국 인명, 지명의 표기 용례 최신판입니다.

중국어 번역을 하면서 인명, 지명이 나올 때 참고하시면 도움이 될 듯합니다.

한글파일이고 파일명을 보니 2010년 4월 16일자로 개정된 것 같습니다.

첨부 파일은 아래아 한글 2002로 작성된 것입니다.

필요하신 분들은 다운로드 받으세요.

*<파일 내용에 대한 안내>

#0: 한국 한자음 표기(중국지명의 경우) #1: 원어 표기 #2: 한글 표기 #3: 뜻풀이 #4 이하: 국어원 내부 참고정보

*게시문 작성일: 09년 12월 8일 *최종 수정일: 10년 4월 19일

예시:

중국인명
#1鄭斯林(Zhèng Sīlín)#2정쓰린#3중국 국무원 노동사회보장부 부장(1940~ ).#4회의 51차
#1鄭振鐸(Zhèng Zhènduó)#2정전둬#3중화 인민 공화국의 문학사가(1898~1958).#4표준
#1鄭拓彬(Zhèng Tuòbīn)#2정퉈빈#3중공 대외 경제 무역부장.#4편수인명, 용인
#1鄭孝胥(Zhèng Xiàoxū)#2정샤오쉬#3중국 청나라 말기의 정치가·학자·문인(1860~1938).#4표준

중국지명
#1嘉黎(Jiālí)#2자리#3시짱(西藏) 자치구 동부에 있는 도시.#4편수지명, 용지
#1訶陵(Hēlíng)#2가릉#3당(唐) 나라 때 중국에 조공을 바치던 나라. 현 자바 중부에 위치.#4편수지명, 용지, 표준
#1嘉陵(江)(Jiālíng(jīang))#2자링(강)#3양쯔 강(揚子江)의 한 지류.#4편수지명, 용지, 표준
#1佳里(縣)(Jiālǐ(xiàn))#2자리(현)#3타이완(臺灣)에 있는 현.#4편수지명, 용지



번역, 문서에 관한 더 많은 자료는 Allang 자료실에서 찾아보세요!


데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

포도주에 관한 번역 하시나요?




포도주에 관한 번역 하시나요?

3개국에서 생산되는 포도주 상표명의 한글 표기를소개합니다(프랑스어, 에스파냐어, 이탈리아어).

국립국어원에서 2010년 1월 포도주 상표명의 한글 표기를 확정 발표했습니다.

프랑스어, 에스파냐어, 이탈리아어 3개언어에 관한 상표명 4617개가 수록됐습니다.

참조하세요.


번역, 문서에 관한 더 많은 자료는 Allang 자료실에서 찾아보세요!


데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

현행 로마자 표기법 규정의 영문 번역본




국어연구원에서 내놓은 현행 로마자 표기법 규정의 영문 번역본입니다.

2009년 7월에 작성된 게시글입니다.

번역하시는데 참조하세요.


번역, 문서에 관한 더 많은 자료는 Allang 자료실에서 찾아보세요!


데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

올랭 씨의 번역 이야기: 번역가들이 해외뉴스와 정보를 찾아 번역한 글을 제공합니다... Posted by Allang who search and translate news and infos worldwide.

외래어 표기 용례 자료(일본 인명, 지명표기)




국어연구원에서 내놓은 일본 인명, 지명표기입니다.

일본어 번역을 하면서 인명, 지명이 나올 때 참고하시면 도움이 될 듯합니다.

한글파일이고 파일명을 보니 2010년 5월 11일자로 개정된 것 같습니다.

*이용 안내 #1: 원어 표기 #2: 한글 표기 #3: 뜻풀이 #4: 결정 회의 등 #5: 기타

*게시문 작성일: 09년 8월 5일 *최종 게시일: 10년 5월 11일

필요하신 분들은 다운로드 받으세요.

예:

<일본 인명>
#1イチロー(いちろう)#2이치로#3미국의 프로 야구 선수(1973~ ). 본명 스즈키 이치로(鈴木一朗).#4회의 43차
#1加藤シヅエ(かとう しづえ)#2가토 시즈에#3일본의 정치가(1897~2001).#4회의 44차
#1加藤紘一(かとう こういち)#2가토 고이치#3일본의 정치가(1939~).#4편수인명, 용인
#1加藤吉彌(かとう よしみ)#2가토 요시미#3일본의 외무성 구아(歐亞) 국장.#4용인
....
<일본 지명>
#1加古川(かこがわ)#2가코가와#3효고(兵庫) 현 남부의 신흥 중화학 공업 도시.#4편수지명, 용지
#1加賀(かが)#2가가#3이시가와(石川) 현에 있는 온천․섬유 도시.#4편수지명, 용지
#1間宮 해협(まみや かいきょう)#2마미야 해협#3사할린 섬과 아시아 대륙 사이의 해협.#4편수지명, 용지, 표준
#1甲府(こうふ)#2고후#3야마나시(山梨) 현의 현청 소재지.#4편수지명, 용지, 표준


번역, 문서에 관한 더 많은 자료는 Allang 자료실에서 찾아보세요!


데이터번역서비스
번역데이터를 보고 번역가를 선택하는
똑똑한 데이터번역서비스, Allang
www.allang.co.kr

착하고 성실한 번역가를 모집합니다.

                              Ads by Allang

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Buzz this
me2DAY

Write your message and submit

티스토리 툴바